GermanEnglish Contact us Site Map Technical Help   Home » Today » Forum
Boardrules/Privacy Policy
Search
Memberlist
Usergroups
Log in to check your private messages
Profile
Log in
Register
Kleine Deklinationsübung für fortgeschrittene Anfänger
Goto page 1, 2  Next
Post new topicReply to topic Thassos-Island Forum Index » Greek language

Author Message

Volker
Moderator
Moderator


Joined: 10 Apr 2002
Posts: 8400


Status: Offline

Post Posted: 25.08.2005, 15:29    Post subject: Kleine Deklinationsübung für fortgeschrittene Anfänger Translate postingReply with quoteBack to top

Eine kleine Deklinationsübung für die fortgeschrittenen Griechischlernenden unter Euch. Bitte übersetzt erstens jeweils den angegebenen Ort ins Griechische (mit dem entsprechenden Artikel davor) und dekliniert zweitens den Ort (ebenfalls mit Artikel) dann so, dass er in den Satz „Θα πάω...............“ (Ich werde gehen nach XY) passt.

1. Thassos: η Θάσος___________Θα πάω στη Θάσο. (Gretel)
2. Peloponnes: η Πελοπόννησος__Θα πάω στην Πελοπόννησο. (Ulla)
3. Poros: ο Πόρος_____________Θα πάω στον Πόρο. (Ulla)
4. Delphi:οι Δελφοί_____________Θα πάω στους Δελφούς. (Ulla)
5. Spetses: οι Σπέτσες__________Θα πάω στις Σπέτσες. (Ulla)
6. Ioannina: τα Ιωάννινα________Θα πάω στα Ιωάννινα. (Ulla)
7. Epirus: η 'Ηπειρος____________Θα πάω στην Ήπειρο. (Gretel)
8. Wald:το δάσος______________Θα πάω στο δάσος. (Konstantin)

Viel Erfolg!

Volker

P.S.: Man muss nicht alle auf einmal lösen, nach und nach geht auch! Bitte wenn möglich in griechischen Buchstaben und mit Betonungszeichen schreiben.

Was gab es zu lernen?

1. Thassos ist sozusagen der "Normalfall", gr. Inseln sind in der Regel weiblich, trotz der Endung auf -ος.
2. Auch der Peloponnes, wie er auf deutsch heißt, ist eine Insel, und deshalb im Griechischen weiblich!
3. Diese Ausnahme hatten wir schon ein paar Mal: Die "männliche" Insel Poros.
4. Delphi ist im Deutschen Neutrum Singular, im Griechischen aber Maskulin Plural! Betonung auf der letzten Silbe!
5. Spetses ist eine griechische Insel, und ihr Geschlecht ist auch weiblich, aber es gibt eine Besonderheit gegenüber den anderen Inselnamen: Spetses ist Plural! Deshalb in diesem Fall οι und στις statt η und στη.
6. Der Name der Stadt Ioannina ist ein sächliches Wort im Plural.
7. Der Epirus (im Deutschen tatsächlich auch maskulin, vgl. Peloponnes), ist im Griechischen weiblich, trotz Endung auf -ος, wie die Inseln, obwohl es keine Insel ist. Es gibt darüber hinaus nicht allzu viele weibliche Substantive auf -ος, ein anderes Beispiel ist η οδός.
8. Ο δάσος gehört zu den wenigen neutralen Substantiven, die eine -ος-Endung haben (wie z.B. auch λάθος, μέλος). Im Gegensatz zu maskulinen Substantiven mit dieser Endung bleibt das Schluss-ς im Akkusativ erhalten!


Last edited by Volker on 26.08.2005, 20:20; edited 15 times in total
View user's profileSend private messageSend e-mail

Gretel
Thassos-Kenner
Thassos-Kenner


Joined: 11 Oct 2004
Posts: 276
Location: Chemnitz

Status: Offline

Post Posted: 25.08.2005, 20:10    Post subject: 1. Versuch Translate postingReply with quoteBack to top

η Θάσος >>> θα πάω στη Θάσο
η Ιωανίνα >>> θα πάω στην Ιωανίνα >>> επίσης Ιωαννίνα
Τί είναι σωστός;
ο δάσος >>> θα πάω στο δάσος

Uff, das liest sich so leicht ...
Bin gespannt; unsere Lehrerin schreibt immer so nette Kommentare an unsere Hausaufgaben!

Grüße
Anne
View user's profileSend private messageSend e-mail

Gretel
Thassos-Kenner
Thassos-Kenner


Joined: 11 Oct 2004
Posts: 276
Location: Chemnitz

Status: Offline

Post Posted: 25.08.2005, 20:13    Post subject: Translate postingReply with quoteBack to top

λάθος έκανα!
Θα πάω στό δάσο
View user's profileSend private messageSend e-mail

Volker
Moderator
Moderator


Joined: 10 Apr 2002
Posts: 8400


Status: Offline

Post Posted: 25.08.2005, 20:51    Post subject: Re: 1. Versuch Translate postingReply with quoteBack to top

Gretel wrote:
η Θάσος >>> θα πάω στη Θάσο


Hallo Anne,

die Nr. 1 (Thassos) ist korrekt und damit gelöst!

Die beiden anderen sind (noch) nicht korrekt; ich löse aber mal noch nicht auf, vielleicht kommen ja noch ein paar Vorschläge, oder Du schaust selbst noch mal genau hin...

Gruß

Volker
View user's profileSend private messageSend e-mail

almona
Thassos-Kenner
Thassos-Kenner


Joined: 02 Aug 2004
Posts: 109
Location: Romania

Status: Offline

Post Posted: 26.08.2005, 7:06    Post subject: Translate postingReply with quoteBack to top

οι Πελοπονές Θα πάω στις Πελοπονές

είναι σωστός?
_________________


Almona
View user's profileSend private messageSend e-mail

Volker
Moderator
Moderator


Joined: 10 Apr 2002
Posts: 8400


Status: Offline

Post Posted: 26.08.2005, 7:46    Post subject: Translate postingReply with quoteBack to top

almona wrote:
οι Πελοπονές Θα πάω στις Πελοπονές

είναι σωστός?


Όχι, δεν είναι σωστός ακόμη. Κάνε μια καινούργια προσπάθεια....
View user's profileSend private messageSend e-mail

Ulla
Thassos-Kenner
Thassos-Kenner


Joined: 06 Aug 2005
Posts: 279
Location: Düsseldorf

Status: Offline

Post Posted: 26.08.2005, 7:59    Post subject: Translate postingReply with quoteBack to top

ο πόπος / θα πας στον πόρο
οι δελφοι / θα παο στοuς δελφοuς
η Πελεπόννησος / θα παο στην Πελεπόννησο
View user's profileSend private messageSend e-mail

Volker
Moderator
Moderator


Joined: 10 Apr 2002
Posts: 8400


Status: Offline

Post Posted: 26.08.2005, 8:09    Post subject: Translate postingReply with quoteBack to top

Ulla wrote:
ο πόπος / θα πας στον πόρο
οι δελφοι / θα παο στοuς δελφοuς
η Πελεπόννησος / θα παο στην Πελεπόννησο


Das können wir so gelten lassen!

Kleine Ergänzung: Πελεπόννησος ==> Πελοπόννησος.
View user's profileSend private messageSend e-mail

Konstantin
großer Thassos-Fan
großer Thassos-Fan


Joined: 12 Aug 2005
Posts: 61
Location: Hamburg

Status: Offline

Post Posted: 26.08.2005, 13:04    Post subject: Translate postingReply with quoteBack to top

8. Wald: __ το δασος __ Θα πάω __στον δασο __.

σελβστ μιτ δικτιοναιρμ νιχτ εινφαχ


Konstantin


Last edited by Konstantin on 26.08.2005, 13:30; edited 1 time in total
View user's profileSend private messageSend e-mailVisit poster's website

Gretel
Thassos-Kenner
Thassos-Kenner


Joined: 11 Oct 2004
Posts: 276
Location: Chemnitz

Status: Offline

Post Posted: 26.08.2005, 13:26    Post subject: Translate postingReply with quoteBack to top

Schreibweise + Betonung von Ioannina verändert:
H Ιωάννινα oder Γιάννενα oder Γιάννινα ??
Sind Städtenamen auch weiblich?
θα πάω στην Ιωάννινα ?
View user's profileSend private messageSend e-mail

Volker
Moderator
Moderator


Joined: 10 Apr 2002
Posts: 8400


Status: Offline

Post Posted: 26.08.2005, 14:19    Post subject: Translate postingReply with quoteBack to top

@ Konstantin und Gretel: Beides leider noch nicht richtig....
View user's profileSend private messageSend e-mail

Konstantin
großer Thassos-Fan
großer Thassos-Fan


Joined: 12 Aug 2005
Posts: 61
Location: Hamburg

Status: Offline

Post Posted: 26.08.2005, 14:31    Post subject: 8. die 2. Translate postingReply with quoteBack to top

8. Wald: __ το δάσος __ Θα πάω __στο δάσος __.

Nu aber ?

Cheerio
Konstantin
View user's profileSend private messageSend e-mailVisit poster's website

Volker
Moderator
Moderator


Joined: 10 Apr 2002
Posts: 8400


Status: Offline

Post Posted: 26.08.2005, 15:17    Post subject: Re: 8. die 2. Translate postingReply with quoteBack to top

Konstantin wrote:
8. Wald: __ το δάσος __ Θα πάω __στο δάσος __.

Nu aber ?


Jau!
View user's profileSend private messageSend e-mail

Gretel
Thassos-Kenner
Thassos-Kenner


Joined: 11 Oct 2004
Posts: 276
Location: Chemnitz

Status: Offline

Post Posted: 26.08.2005, 15:44    Post subject: Translate postingReply with quoteBack to top

Θα πάω στην πόλη Ιωάννινα ?





[/quote][/url]
View user's profileSend private messageSend e-mail

Volker
Moderator
Moderator


Joined: 10 Apr 2002
Posts: 8400


Status: Offline

Post Posted: 26.08.2005, 15:49    Post subject: Translate postingReply with quoteBack to top

Gretel wrote:
Θα πάω στην πόλη Ιωάννινα ?


Hi hi, feiner Trick Kann ich aber nicht gelten lassen, denn dieses Zusatzwort war nicht gefragt...

Sorry, wenn ich etwas penibel bin, aber weil es ums Lernen geht, denke ich, dass wir es besser ganz akkurat machen. Hoffe, Ihr seht das auch so...

Gruß

Volker
View user's profileSend private messageSend e-mail

Display posts from previous:   

Post new topicReply to topic Thassos-Island Forum Index -> Greek language All times are GMT + 1 Hour
Goto page 1, 2  Next
Page 1 of 2
Jump to:  

You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
Powered by phpBB 2.0.14 © 2001, 2002 phpBB Group Spacer Content copyright © 2003 thassos-island.de Spacer Forum design copyright © 2003 Jakob Persson (http://www.jakob-persson.com)